Тютюн (oduvanchik) wrote,
Тютюн
oduvanchik

Category:
У немцев часто нет специальных слов для обозначения чего бы то ни было, они просто соединяют два других слова и используют как новое. Например, "перчатки" - это ладонеботинки (Handschuhe: Hand - рука или ладонь, Schue - ботинки), а "чайник" - водоварильник (Wasserkocher: Wasser - вода, kochen - варить). По такому принципу построено невероятное количество слов, и я каждый раз не перестаю этому умиляться.

Моим новым любимым словом стало услышанное мной за всю жизнь впервые обозначение сидения для унитаза: Klobrille. Что буквально можно перевести как "туалетные очки": Klo - туалет, Brille - очки. Ну совершенно же очаровательно! Единственное, что мне не давало покоя - почему очки?! Это же не два сидения, объединённых между собой. Одно, круглое как линза в очках, но одно. Не было бы в таком случае правильнее называть это не очками, а, скажем, моноклем?
Всем своим знакомым немцам я предложила ввести в обиход слово Klomonokel. Должна сказать, что еще не было человека, который не согласился бы с тем, что мой вариант намного логичнее! К сожалению, тема сидения для унитаза поднимается в разговоре не так часто, чтобы я могла рассчитывать на быстрое распространение нового обозначения этого предмета. Однако я не теряю надежды.

Но недавно я узнала слово, которое на некоторое время затмило даже туалетные очки! Я была в турбюро и читала разные описания отелей. И вдруг вижу, что среди всего прочего на территории гостям предлагается Süßwasserpool - бассейн сладкой воды: süß - сладкий, wasser - вода, pool - бассейн. Ну без вариантов же. Не поняла, как это, перечитала еще раз. Нет, конечно, есть вероятность, что в этой гостинице особые условия, пряничные бунгало, шоколадные тропинки и бассейны, наполненные домашним лимонадом, но я на всякий случай переспросила у менеджера турфирмы, что имеется в виду. Она сначала вообще не поняла, что меня смущает (до этого момента ей, кажется, не приходило в голову, что я не носитель языка), мне пришлось объяснить, что я не очень представляю себе бассейн со сладкой водой, и тут оказалось, что немецкая логика построения слов снова проявила себя во всей красе! Süßwasser так называется не потому что сладкая, а потому что не солёная! То есть, не морская. То есть, пресная. Пресная вода называется в немецком языке сладкой. Безвкусной воды в Германии по определению нет :)) Ну не прекрасно ли? О, сколько нам открытий чудных.
Tags: Германия, словоигры
Subscribe

  • (no subject)

    Неделя пролетела за одну секунду. За это время у нас закончились сценические репетиции, прошла сидячая оркестровая и две оркестрово-сценические.…

  • (no subject)

    На вечернюю репетицию режиссёр снова не пришёл, но на этот раз по уважительной причине: в яслях у его ребёнка у кого-то подозрение на корону. Так что…

  • (no subject)

    Заряда энергии, накопленной за лето, хватило примерно на два дня работы. В пятницу, а особенно в субботу после вечерней репетиции (при том, что у нас…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments