?

Log in

No account? Create an account
У немцев часто нет специальных слов для обозначения чего бы то ни… - 42

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> My Website

Links
Parci

July 20th, 2018


Previous Entry Share Next Entry
10:39 am
У немцев часто нет специальных слов для обозначения чего бы то ни было, они просто соединяют два других слова и используют как новое. Например, "перчатки" - это ладонеботинки (Handschuhe: Hand - рука или ладонь, Schue - ботинки), а "чайник" - водоварильник (Wasserkocher: Wasser - вода, kochen - варить). По такому принципу построено невероятное количество слов, и я каждый раз не перестаю этому умиляться.

Моим новым любимым словом стало услышанное мной за всю жизнь впервые обозначение сидения для унитаза: Klobrille. Что буквально можно перевести как "туалетные очки": Klo - туалет, Brille - очки. Ну совершенно же очаровательно! Единственное, что мне не давало покоя - почему очки?! Это же не два сидения, объединённых между собой. Одно, круглое как линза в очках, но одно. Не было бы в таком случае правильнее называть это не очками, а, скажем, моноклем?
Всем своим знакомым немцам я предложила ввести в обиход слово Klomonokel. Должна сказать, что еще не было человека, который не согласился бы с тем, что мой вариант намного логичнее! К сожалению, тема сидения для унитаза поднимается в разговоре не так часто, чтобы я могла рассчитывать на быстрое распространение нового обозначения этого предмета. Однако я не теряю надежды.

Но недавно я узнала слово, которое на некоторое время затмило даже туалетные очки! Я была в турбюро и читала разные описания отелей. И вдруг вижу, что среди всего прочего на территории гостям предлагается Süßwasserpool - бассейн сладкой воды: süß - сладкий, wasser - вода, pool - бассейн. Ну без вариантов же. Не поняла, как это, перечитала еще раз. Нет, конечно, есть вероятность, что в этой гостинице особые условия, пряничные бунгало, шоколадные тропинки и бассейны, наполненные домашним лимонадом, но я на всякий случай переспросила у менеджера турфирмы, что имеется в виду. Она сначала вообще не поняла, что меня смущает (до этого момента ей, кажется, не приходило в голову, что я не носитель языка), мне пришлось объяснить, что я не очень представляю себе бассейн со сладкой водой, и тут оказалось, что немецкая логика построения слов снова проявила себя во всей красе! Süßwasser так называется не потому что сладкая, а потому что не солёная! То есть, не морская. То есть, пресная. Пресная вода называется в немецком языке сладкой. Безвкусной воды в Германии по определению нет :)) Ну не прекрасно ли? О, сколько нам открытий чудных.

(7 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:anirinka
Date:July 20th, 2018 09:03 am (UTC)
(Link)
Я бы даже предложила MonoKlo :)
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:July 20th, 2018 10:01 am (UTC)
(Link)
Хаха! Можно, но тогда это будет относиться к Klo, то есть получится монотуалет. А так - туалетный монокль :))
[User Picture]
From:vagonsky
Date:July 20th, 2018 04:39 pm (UTC)
(Link)

В английском тоже sweet water

[User Picture]
From:oduvanchik
Date:July 20th, 2018 04:41 pm (UTC)
(Link)
Серьёзно? Вот ведь живёшь и не знаешь. Никогда не сталкивалась с обозначением пресной воды :))
From:(Anonymous)
Date:July 23rd, 2018 04:50 pm (UTC)
(Link)
Вот, а в русском есть наименование продукта "масло сладкосливочное", а ведь масло никакое не сладкое, оно просто не соленое, потому что масло сливочное соленое тоже бывает!
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:July 23rd, 2018 04:51 pm (UTC)
(Link)
В русском и домашний сыр есть, а дикого нет!!
Про сладкосливочное масло, правда, никогда не слышала.
[User Picture]
From:chequevarro
Date:July 23rd, 2018 05:02 pm (UTC)
(Link)
кмк - не очкИ, а Очки. от: туалетное очкО - Очки

> Go to Top
LiveJournal.com