?

Log in

No account? Create an account
В субботу у нас премьера испанской оперы "El Gato Montes". Это будет… - 42

> Recent Entries
> Archive
> Friends
> Profile
> My Website

Links
Parci

May 24th, 2018


Previous Entry Share Next Entry
09:49 am
В субботу у нас премьера испанской оперы "El Gato Montes". Это будет не просто театральная премьера, а первое исполнение в Германии оперы, которая была написана композитором Мануэлем Пенейя (Manuel Penella) в 1916 году.

В этом сочинении прекрасно всё.
Во-первых, классический испанский сюжет. Он - тенор-тореро, она - сопрано-цыганка, он любит её, она испытывает к нему нежные чувства, но на самом деле с детства влюблена в баритона, который когда-то из-за неё убил человека и теперь вынужден скрываться. Драма начинается, когда вся деревня празднует возвращение тореро из Мадрида, тенор и сопрано признаются друг другу в любви, и в этот момент заявляется баритон и со словами "Что, не дождалась меня??" "Она моею будет иль умру" "Всем оставаться на своих местах, эта женщина принадлежит мне!" - портит людям праздник. Потом начинаются испанские страсти в лучших традициях, с участием ножей, ружей, быков, цыганок, фламенко, гадания по руке, манзанильи и классической женской истерики. В итоге все трое умирают, потому что как же иначе.

Во-вторых, музыка. Есть отдельный поджанр испанской оперы - сарсуэла. Этот жанр ближе всего к немецкому зингшпилю - там и поют, и говорят, и танцуют. Сюжет основан на традиционных темах, а музыка на народных мотивах. Наш "Гато" похож на сарсуэлу только тем, что он тоже написан на традиционный сюжет, и музыка настолько испанская, что ни с чем не перепутаешь. Однако нет ни диалогов, ни присущей жанру лёгкости. Это полноценная драматическая опера, и несмотря на фольклорные мотивы, временами кажется, что это чистой воды Пуччини, особенно в больших сольных номерах. Думаю, "Тоска" и "Богема" оказали большое влияние на Пенейю, который в своём произведении сумел собрать воедино испанский фольклор и веризм.

В-третьих, язык. Опера написана на испанском. Но поскольку действие происходит в Севилье, в деревне Макарена, то говорят там не просто на испанском языке, а на андалузском диалекте. Вам когда-нибудь приходилось учить фонетику диалекта языка, на котором вы не говорите? Советую попробовать, очень бодрит! Для начала надо научиться читать по-испански, а потом половину "S" заменить на "H", а другую вообще вычеркнуть, вместо "L" говорить "R", а "Y" читать как русское "Ж". Ну и конечно же выучить дословно перевод всего, что говоришь сам, и всего, что говорят вокруг тебя, чтобы не стоять столбом на сцене, а реагировать соответственно обстоятельствам. Думаю, если я попаду в Севилью, я не смогу спросить дорогу до отеля, но смогу огорошить какого-нибудь молодого симпатичного испанца фразой вроде "Сын мой, помолимся святой Деве!"

В-четвертых, люди. У нас практически полностью испанская постановочная команда: режиссёр, дирижёр, художница по костюмам, сценограф. В составе исполнителей из восьми человек двое испанцев (как раз главные тенор и баритон), мексиканка и свободно владеющий испанским поляк, который даже вёл с нами языковой коучинг перед началом репетиций. Оставшиеся - сопрано из Южной Африки, я и три непонятно как затесавшиеся в нашу компанию немца.
Так что на репетициях по-испански говорили больше, чем по-немецки, и это придавало всему процессу атмосферу чего-то необычного и праздничного. Как в отпуске, когда едешь в другую страну, и всё такое новое и непонятное, даже если это обычная рутина - на другом языке и с людьми другого менталитета всё играет новыми яркими красками. Отдельно трогательна история нашего дирижёра: он мечтал поставить эту оперу с тех пор, как услышал её в 1991 году в Севилье, откуда он сам родом. Он не просто испанец, которому приятно исполнять музыку своей страны - его семья как раз из этой самой деревни, то есть действие оперы происходит фактически у него дома, и он узнаёт все показанные в опере типажи и все использованные народные мотивы. С горящими глазами он рассказывал нам про людей, про корриду, про то, что значит то или иное выражение или жест. Я помню, какие меня переполняли чувства, когда я у себя в театра в Ахене сходила на "Мастера и Маргариту", и там была потрясающая постановка, с любовью и уважением к Булгакову, и с настоящей Москвой, которую я там увидела! В другой стране и на другом языке - это очень трогает. А ведь я тогда просто сидела в зале. Могу себе представить, что должен чувствовать дирижёр, которому выпала возможность самому показать свою родину в другой стране и через других людей.

Вот тут мы в почти полном составе, позируем на сцене-"арене", где будет разворачиваться вся драма.
el gato team

А это - пасодобль из оперы "El Gato montes", который по сей день входит в музыкальное сопровождение корриды в Испании.

(9 comments | Leave a comment)

Comments:


[User Picture]
From:sasha_danilenko
Date:May 24th, 2018 08:33 am (UTC)
(Link)
Как ты здорово это все расписала, что я прямо жалею, что не смогу на все это посмотреть :)
Спасибо
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:May 24th, 2018 08:43 am (UTC)
(Link)
А я обычно думаю, чего писать, если всё равно никто не сможет посмотреть... А такая реакция стимулирует всё-таки не забрасывать. Так что тебе спасибо! :)
[User Picture]
From:tari_bird
Date:May 24th, 2018 06:49 pm (UTC)
(Link)
Вау! Какая знакомая музыка!
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:May 25th, 2018 09:54 am (UTC)
(Link)
Похожа на испанскую? :)
[User Picture]
From:kvesta
Date:May 24th, 2018 07:51 pm (UTC)
(Link)
я надеюсь, будут еще закулисные заметки о том, как проходят репетиции))
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:May 25th, 2018 09:55 am (UTC)
(Link)
Про Испанию уже нет, потому что завтра премьера, но я постараюсь в будущем не лениться и записывать :)
[User Picture]
From:ikadell
Date:May 25th, 2018 03:13 am (UTC)
(Link)
Звучит как зашибенски прикольный проект!
[User Picture]
From:oduvanchik
Date:May 25th, 2018 09:55 am (UTC)
(Link)
Так и было, да :)
[User Picture]
From:amor_
Date:May 28th, 2018 12:46 am (UTC)
(Link)
Хорошо, что много испанцев в деле, они понимают, что делают. Хотя, что интересно, я иногда натыкалась на такие испанские постановки, где ловила откровенные косяки в костюмах, историзме языка и т.п. Словом, как и в России (и в любой стране) далеко не все идеально разбираются в собственных же культурных тонкостях, если это не историки или фанаты традиций. Ну, либо просто забивают на это во имя сценической условности, что тоже можно понять.:)

Андалусский акцент, конечно, тема веселая.:)

Ну, и если будет интересно, то могу позанудствовать по поводу испанских названий и транслитераций.

> Go to Top
LiveJournal.com