Тютюн (oduvanchik) wrote,
Тютюн
oduvanchik

Categories:
Сегодня узнала от своего друга-итальянца эвфемизм "la gatta morta". Дословно это переводится как "мёртвая кошка", а применяется, насколько я поняла, в тех случаях, когда у нас говорят "поматросил и бросил" или "возбудим, но не дадим" или ещё что-то в таком роде, когда человек ведёт себя подобным образом. Но вообще-то, я не смогла придумать никакой ёмкой аналогии в русском языке. А вы не знаете?
Tags: словоигры
Subscribe

  • (no subject)

    Не рассказывать истории до конца - это очень плохая привычка. Мне до сих пор обидно, что у меня висит незаконченный рассказ про "впрыгивание" в…

  • (no subject)

    Ну всё, я спела генеральную репетицию. Она же для меня была первым и последним оркестровым прогоном. Я прошла всю партию в полную силу, совершая…

  • (no subject)

    Вчера был рояльный прогон. Прогоном его назвать было нельзя, потому что мы несколько раз останавливались, но хотя бы прошли весь спектакль целиком.…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments